六月之书——记2008年6月所购图书19册
1.燠热的六月
6月1日
阴了一天,最后下雨。多么凄惨的儿童节。
★ ★ ★
6月2日
又阴了一天,下午有雨。小叶丁香又开出新花。
★ ★ ★
6月3日
下午转晴。译书累了,站到窗前,望着下面的“天然”垃圾山。那里原有几排平房,房子拆掉后,形成这个三不管的空地,前有一段废弃的红砖墙,恰与我家对面的一栋旧楼比邻。过往的居民,喜欢随手把垃圾袋扔到空地左边的墙下,既可以让废地不废,又可以少走二三十步的远道,避开市政专设的垃圾箱。几年的工夫,这个空地便被迫改制,变成天然垃圾山。尽管如此,它却不会散发多少那种人类中间特有的气息,因为大自然每年都要眷顾这里,把一些从不抱怨命运的花草种籽派过去,请它们开出“恶之花”。远远望去,你会以为那是一个布满青草和野花的小土坡,假如你有意不去注意那些五颜六色的塑料垃圾袋。也许,存在总是有道理的。我把眼光移到那段红砖墙上,正这样想着,一个小东西出现在我的视线里:活的,白的,黑尾巴,身上有几个墨点般的黑斑。哈,一只白猫,墙上的猫。我盯着它看。她迈着令人赏心悦目的步伐,无声地在墙上行走,一直走到墙尽头的垃圾山跟前,然后将尾巴一摇,羽毛般地落下去,在那些参差披拂的草叶间寻觅着独属于猫的财宝。有人从垃圾山旁边的小巷经过,她立刻一动不动,与大自然融为一体。不久,她又开始寻宝。我低下头,点燃一根纸烟。再抬头时,她不见了。我转过身,离开窗口。隔了一会儿,我又往窗外看,发现一辆大车停在那片空地上,两个人拿着铁锹,往车上装垃圾。他们站在空地的右边,离左边的垃圾山比较远。他们旁边有一座新楼,楼下有一家新开张不久的浴池。我想,他们大概准备为那个浴池清出场地,吸引游客。那么垃圾山怎么办?这片空地会不会完全被人蚕食,让流浪猫从此又少了一个乐园?不。请给流浪的猫狗多留一点空间。请你们手下留情。就算流浪猫的生活空间越来越小,就算大部分土地都被人类占有,人类也绝非地球的主宰——过去不是,现在不是,以后也不是。我们只是过客,一砂一石,一草一木,都比我们有着更为古老的历史。那只白猫不见了。她当然会消失,因为她是聪明的动物。和她相比,我们多么冷酷。我祈祷,我每天都在为流浪猫祈祷。要不是我已经有了两只猫,我会跑下楼去,把她请回来,假如她肯赏脸。
14:02,居然又出现了阳光,但空气还是冷冷的。
傍晚,我去给我的猫采摘又可口又芬芳的、具有牛奶潜质的青草,那是她们最喜爱的开胃食品。我走在一条四周布满花木的小径上,寻找青草。草叶间有一个白白的大草蘑,这是我今年看到的第三个蘑菇。一个流浪汉在丁香丛间的空地上席地而坐,汽车纷纷从他身边经过,他却浑然不觉,沉浸在自己的世界里。我有点羡慕他。灌木丛里有好多旋花,白的粉的都有。我喜欢这种以爬来爬去为乐的小家伙,它们的外表和牵牛花差不多,但叶片小而多变,花朵小而幽香,似乎能够适应任何恶劣环境,可以当作勤劳的中国平民的象征。一个月前,我曾经把两棵旋花移栽在我的花盆里。尽管换了一个土壤贫瘠的环境,它们依然活得很快活。
也有人把旋花叫做“打碗花”,但桔梗等植物也有“打碗花”的异名。潘富俊著《诗经植物图鉴》(上海书店2003年初版)P243认为,旋花即《诗经·小雅·我行其野》中提到的葍,又名旋葍,中国各地均产,北美、欧洲等处亦有,其特点如下:
“北方田野甚多,夏秋之际开花,红花、白花遍生田野,很难锄治,属于原野杂草。旋花根甚多,长度可达50厘米,色白,可直接蒸煮或晒干杵碎磨成粉烘烤烧饼,但《救荒本草》说‘久食则头晕破腹’,仅能间隔进食。”
该书又称,葍也有可能是藤长苗、商陆或萝卜。程俊英先生在《诗经·小雅·我行其野》的注释中说,葍为“一种多年生蔓草,地下茎可蒸食。”从这个注释看,它说的大约就是旋花。顺便说说这首《我行其野》,这是一首凄婉的弃妇诗,其末段云:“我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。”程俊英先生对此有一段妙译:“我在郊外独行路,摘株葍草心凄楚。不念旧妻太狠心,追求新配真可恶。并非她家比我富,是你异心相辜负。”
暂时告别那位千年前的怨妇,再说说旋花。我检索手中的东北、辽宁、河北中草药手册,都没有找到旋花,只在《江苏验方草药选编》上集(江苏省革命委员会卫生局1970年出版)P104中找到介绍,这里摘抄如下:
小旋花(旋花科):别名 扶母草、兔耳草、辅秧
植物形态:原植物为打碗花。蔓生草木。叶戟形,或为三裂,中裂大,……全缘或带波状,有长柄。花腋生,花冠漏斗状,淡红色。花期5~10月。
生长环境:为田间常见杂草。
性味功能:甘微苦,温。清热解毒。
临床应用:煎服补劳损,益精气,利小便。干用1钱5分~3钱。捣汁饮治丹毒热。外用:捣敷毒蛇咬伤。
检索电子版《本草纲目》,里面似无“打碗花”的字样,但对旋花(旋葍)却有介绍,这里摘录如下:
旋花
《本经》上品
【释名】恭曰:旋花即平泽旋葍也。其根似筋,故一名筋根。炳曰:旋葍当作葍旋,音福旋,用根入药。别有旋覆,音璇伏,用花入药。今云旋葍,误矣。
颂曰:《别录》言其根主续筋,故南人呼为续筋根。一名豚肠草,象形也。宗奭曰:世俗谓之鼓子花,言其花形肖也。时珍曰:其花不作瓣状,如军中所吹鼓子,故有旋花、鼓子之名。一种千叶者,色似粉红牡丹,俗呼为缠枝牡丹。
【集解】宗奭曰:今河北、汴西、关陕田野中甚多,最难锄艾,治之又生。时珍曰:旋花田野塍堑皆生,逐节延蔓,叶如菠菜叶而小。至秋开花,如白牵牛花,粉红色,亦有千叶者。其根白色,大如筋。不结子。
【气味】时珍曰:花、根、茎、叶并甘滑微苦,能制雄黄。
【发明】时珍曰:凡藤蔓之属,象人之筋,所以多治筋病。旋花根细如筋可啖,故《别录》言其久服不饥。时珍自京师还,见北土车夫每载之。云暮归煎汤饮,可补损伤。则益气续筋之说,尤可征矣。
其他的资料,我一时还找不到,只好日后再说。总之,我爱旋花,就象爱蒲公英那样。人世间一切在卑微中体现出尊严和美好的东西,都是我之所爱,我要用我的一生去歌颂它们。
★ ★ ★
6月6-2日
上午晴,可我宁愿它阴着,甚至再下一阵暴雨,因为我习惯了阴郁。下午多云。2点时,我望向窗外,那只白猫又出现了,蹲坐在白色塑料袋中间,守护着它的家园。给它留点儿空间吧,你们。
傍晚,我来到公园。紫丁香基本凋谢了。暴马丁香现出绿色的小米般的花蕾。有的黄蔷薇和红玫瑰还在开放。盐肤木已经变成亭亭玉立的大姑娘了。我仔细寻找,在园中又找到三棵比较小的盐肤木。一种叫做酸黄瓜的小草,开出幽幽的五瓣蓝花,花朵仅有米粒般大小。棠棣花凋谢了,它的枝条间出现了绿色的小果子。离开公园,准备回家。杨花满树,绿叶如血,白花如雪。六月如雪,我心如雪。人世间最冰冷的季节莫过于六月,酷热让我的心格外寒冷,仿佛陷入一个走远也走不出的深渊。让所有的西西弗斯和永世流浪的犹太人安歇吧。给他们一点凉风,给他们一个喘息的机会。云在飘,燕在飞,这个世界本可以那样美好,只要你有一颗丹柯的心。
★ ★ ★
6月6日
傍晚18:37,我正在读《金字塔密室》,一只燕子飞进来,围着日光灯管转了一圈,唧地叫了一声。我愣住了,心里只有一个念头:请你快快飞出去!多亏我的两只猫刚刚睡醒,就在它们起身的刹那,燕子又在窗外了。一只猫无声地跳上窗台,那只燕子在窗外兜了一圈,似乎还想进来,徘徊甚久,终究恋恋不舍地离去。我心里的石头终于落地,这才感到后怕:万一当时猫醒着,叼住燕子,那会发生怎样的惨剧?我连想都不敢想。几分钟后,我的心又悬了起来。不知怎么回事,那只燕子大声叫着,反复在窗口飞旋,就是想要进来。我猜,他的家园大概被那个该入地狱的家伙毁灭了,他渴望恋爱,渴望生活,所以想要建一个新家,而我的日光灯管上面的木横梁恰好可以帮助他满足这个心愿。可是,我必须请你原谅,我的家太危险了,那两个超一流的猎手,都不是你能对待得了的。我的猫激动得轻声叫出来,发出美妙而又可怕的颤音,幻想着燕子的滋味。我不忍拂了她们的性子,而燕子又舍不得离开窗外,我只好关上窗子,尽管天那么热。汗水不断滚下我的额头,可我不能开窗。抱歉,温柔的杀手。抱歉,执著的燕子。二十分钟之后,那只燕子彻底飞去了。我打开窗,漫天都是燕子的呢喃——哪一个声音属于我那个悲伤的朋友呢?我只能祝福你,不管你在哪里。永远永远祝福你。
★ ★ ★
6月7日
在网上看到网友转贴的莎朗·斯通的讲话原文,假如那些原文是真的,则可以说明两件事:第一,她没有把中国地震当作“非常有趣的事情”(it’s very interesting);第二,她曾经认为地震是“因果报应”(karma),后来却被感动得“哭了”(made me cry),并从中得到一个很大的教训(big lesson ):在救助灾民时,应该以德报怨。(that sometimes you have to learn to put your head down to be at service to people who aren’t nice to you.)
所以,我认为莎朗·斯通没有什么错。在这件事上,有过错的是那些断章取义并煽风点火的人。封杀莎朗·斯通是一个疯狂的做法,尽管我几乎从不看电影(不管是谁的)。911时,有很多中国人幸灾乐祸,却没有遭到指责或控告,我们的媒体也对他们很宽容,而且宽容得令人难以置信。中国人难得团结,这次终于团结了,结果却是集体指责一个外国艺人。我还能再说什么呢?少数不该欺负多数,多数也不该欺负少数。我想,除那些灾民之外,莎朗·斯通也是这次地震的受害者。
★ ★ ★
6月8日
昨天起,天气开始变热。小叶丁香还在开。暴马丁香已经盛开。
傍晚,去师大书摊买书,发现路上停满人和车,原来今天是高考时间。我想起来了,几天前就在报纸上看到,为了不打扰学生,在高考的三天里,呼吁汽车停止鸣喇叭,商店也不放音乐,给学生为期三天的安静。但罗马并非一天建成的,三天时间又管什么用呢?这就象仅有一天的六一儿童节,或者死囚临死前吃的那顿好饭,只不过具有象征性的意义。与高考相比,鸡肋也是人间美味。取消高考,怎么样?自从有了明朝的科举制度,中国和中国人就有了奇特的变化——这样的恶果,我们已经吞咽了多少年,难道还不够吗?
★ ★ ★
6月9日
早晨出去散步,发现那种叶子宛如萝卜的小草开花了。它的叶子为复叶,每片叶由五或六片小叶组成,叶缘浅裂。花五瓣,金色,花萼十片,宛如绿太阳,类似草莓的萼片。花苞略呈圆形,手感坚硬,如向日葵的圆盘。
各种苣卖菜都在开花,满地金黄。大蓟开花了,花朵仿佛紫色的冰尜,顶端伸着许多紫色的小舌头,似乎在品尝阳光的滋味。有的杨花果实刚刚成熟,不久以后,又要六月飞雪了。
★ ★ ★
6月13日
暴马丁香已经开到极至,也就是说,它马上就要衰败了。昨天最高气温34度,今天则28度,凉快一些。
★ ★ ★
6月18日
从14日起,日最高气温始终在33度以上,昨天则高得让我整夜无法入睡。今早天阴,傍晚开始下雨,恍然秋天。在街上看到一个男人,打着一把有趣的雨伞——伞面上带有两个兔子耳朵,全都支棱着——我立刻想起老姜,在指责加菲猫长不大时,他的脚上却穿着兔子鞋。
19:08。在译书的间隙,我抬头看天。乌云急速跑过天空,象是急着给谁带去坏消息。大概是嫌前面的乌云走得太慢,后面又赶过来一批黑衣使者。一个男人站在对面的楼顶,不断挥舞手臂。每年夏天,这个人总喜欢站在那里,有时还会挥舞衣服甚至一面旗帜。这个世界太神秘,我不懂。摩托车突突地驶过肮脏冰冷的小街,窗台上的两株旋花摇着纤纤碧手,想要捂住它们那看不见的耳朵,但不知是因为噪音,还是一阵淘气的凉风。我的猫气哼哼地趴在电脑机箱上,等着我抱,或者给她弄点好吃的,或者……我也说不清楚,反正我有一万个可以得罪她的理由。街道上不再有小贩吵架或叫骂的声音,在这个深秋般的夏天傍晚,生活也还在继续,包括欢乐,包括悲哀,包括疲惫,也包括人世间所有的痛。夜近了,我看见它那深蓝色的脚,从对面的楼顶拖过。那个在楼顶问天的男人消失了。这个世界太忧郁,可我无法换一个。继续译书吧,就到这里,就到这里。
★ ★ ★
6月30日
从19日起,几乎日日是高温天气,除了挥汗译书,我还有很多杂事要做,几乎再没有时间去买书。这样更好,因为目前我早已严重透支,只能等迟迟不肯露面的稿费为我抵债。我在翻译的是《Deeper》,《隧道》的第二部。这本书长得可怕,可我爱它。因翻译《隧道》受伤的左手还没有恢复好,现在又露出疲劳的迹象,真让我为难。
下午去银行,发现我的稿费还没入账。回来的路上,忽然想起一两个月前在那附近看到的一棵开白花的大树。那究竟是一棵什么树呢?它有三个苍老的树干,叶子似杨树但稍小,似榆树但光滑。我走到那棵树身边,抬起头,看见满树的黄果子——原来是一棵老杏树。在我很小的时候,这棵树就守候在那里,等着我发现它的秘密,我却那么懒惰,一直拖了这么多年。你好,老杏树,祝你多子多孙,寿比喜马拉雅山。下次再见。
我转过身,离开丑恶的街道,开始回家。快到家门口的时候,在水泥地上看到四只麻雀,我 立刻停住脚步,不去打扰它们。麻雀优先,燕子优先,所有动物都优先,不管它们是男是女。它们四个仿佛组成了一个小探险队,在地上蹦跳着寻找好吃喝。一个顽皮的小家伙,在同伴脑袋上啄了一下,然后蹦蹦地往前跳,恰如一个在同学脑袋上来了个栗凿的小学生。被啄的那个,不动声色地悄悄蹦过去,在对方的脑袋上也啄了一下,然后若无其事地跳进一个花坛。唰!它们四个一起飞起来,在空中还忘不了得意地摇摇尾巴。
我继续往前走。没有麻雀的地面,让人感觉少了些什么。但空中处处是麻雀和燕子的歌声。你们来了,你们看见了。我也一样。世界呀,你给予的太多,他们却总不满足。
2.《灵犬莱茜》
6月8日傍晚,去师大书摊,7元购得两册《世界文学》和《灵犬莱茜》。
★ 《世界文学》(1978年第3期、第4期)
买到它们之后,我几乎在公共汽车里就读完了1978年第3期《世界文学》中的一篇小说,那是冯亦代先生译的王尔德早期短篇《亚瑟·萨维尔勋爵的罪行》。
王尔德不愧是王尔德,他的笔下似乎没有平庸之作。小说很怪异,语言完全是我们熟悉的王尔德式——美得让你感到有点过分。小说的大意是,有个看手相的人,预言萨维尔勋爵将会杀人,为让这个预言成真,年轻的萨维尔勋爵买来毒药送给一个老太太,人家却无疾而终。他不死心,又去向俄国革命党购买钟表炸弹,想要炸死他的亲戚,结果炸药属于假冒伪劣产品,只能当焰火放。最后,他把那个预言自己将杀人的看手相者推下河去,从此万事大吉。故事的奇特构思和幽默感,容易让读者忘记,这位萨维尔勋爵有多么卑鄙。土耳其幽默小说家阿齐斯·涅辛在《我是怎样自杀的》这篇小说里,也采用了类似手法:毒药是假的、火药是假的、煤气也是假的,去饭店吃一顿饭,想要好好生活,却差点被毒死。
★《灵犬莱茜》(美国学生课文阅读丛书),[美] 埃里克·奈特著,周莉译,人民文学出版社2004年初版
这是一个老式的故事。穷人的孩子有一条狗,狗被卖给有钱的公爵,却不远千里返回。书中介绍,此书在1942年被改编为电影,当时12岁的伊丽莎白·泰勒在片中扮演角色,变成童星。1943年,作者在二战中阵亡,他的书却留到现在。该死的战争。
3.《狐狸列那的故事》
6月13日傍晚,再去师大书摊,24元购得《红与白》等书。
★《红与白》(世界古典文学名著),[法]司汤达著,杨元良译,湖南人民出版社1985、1986年初版,上下册
此书没有写完,由后人整理而成,1894年出版。
★《朝鲜族民间故事选》(中国少数民族民间文学丛书·故事大系),延边民间文学研究会编,上海文艺出版社1982年初版,1985年2印
我曾购买过上海文艺出版社七八十年代印的《少数民族机智人物故事选》《蒙古族民间故事选》,但当时书中没有“中国少数民族民间文学丛书”的字样。从这本《朝鲜族民间故事选》看,在1982年时,这些书都被汇入一套丛书重印,可我只看到这一本。从书中可知,这套“故事大系”的总目为:
第一辑:蒙古族、藏族、维吾尔族、苗族、彝族、满族、侗族、瑶族、白族、黎族民间故事选
第二辑:壮族、朝鲜族、傣族、纳西族、达斡尔族、傈僳族民间故事选
书前有一个图书章,写作“哈尔滨市民族事务委员会图书章”。我从来不知道,还有这么一个部门呢。
★《萨多维亚努选集·中篇小说选》,张增信译,人民文学出版社1984年初版
《萨多维亚努选集》我已经买到多册,可还是不够。不久前刚刚买到《萨多维亚努选集·短篇小说选》,这回又买到这本中篇小说选,其中收有《安古察客店》《斧头》《花的诱惑》。
★《狐狸列那的故事》,[法]玛·阿希-季诺改写,严大椿、胡毓寅译,少年儿童出版社1957年初版,1979年3印
早想买到这个本子,如今终于如愿。译文很有趣,但终究是改写本,恐怕不全。我始终希望买到比较全的英文译本,把它全部译出来。
★《喀尔巴阡山狂想曲》(二十世纪外国文学丛书),[匈] 伊雷什·贝拉著,汤真、万紫译,外国文学出版社1982年初版
书中介绍,《喀尔巴阡山狂想曲》创作于1937~1939年,为三部曲,各部分别叫做《新葡萄酒》《林中人》《格杰里·萨科维支的王国》,小说描写破落小资产阶级家庭出身的格查的成长过程,以一战前后为时代背景。
★《汉娜太太》,[犹太]裴莱兹著,孙用、汤真译,浙江人民出版社1982年初版
书中说,作者生于1851年,被称为“犹太的高尔基”,1915年病逝。此书收入其20多个短篇小说,有3篇是孙用先生由世界语所译,其余乃汤真先生(孙用的学生)据英译本所译。
4.《非洲童话》
6月14日傍晚,15元在家附近的书摊购得《美国口语词典》《非洲童话》。
★《美国口语词典》(Modern American Colloquialisms),[美]Edward G·Seidensiticker主编,张文华编译,外语研究与教学出版社1990年初版,1995年4印
这本书有点意思。买到它的第二天,我在译《Deeper》时遇到一个单词简单但意思难懂的短句子,试着翻了翻这本《美国口语词典》,居然一下子就找到了解释。
★《非洲童话》,董天琦译,上海文艺出版社1987年初版
据译文后记,此书来之不易。董天琦先生在1979~1981年间去刚果讲汉语,利用从学生那里口头搜集和书面搜集来的民间故事,以及8本法文版非洲故事集,编译出这200篇故事。此书后来有新版,但价格很高。
5.《吹牛船长航海记》
6月15日傍晚,去昨天去过的那个书摊,2元购得《吹牛船长航海记》《满族神话故事》《爱情的季节》。
★《吹牛船长航海记》(外国现当代童话名著丛书),许小海译,中国少年儿童出版社1992年初版,1993年2印
这是一本“奇”书。它的“奇”,表现在两方面。该书的前面说,1990年,作协和该社组织了一个外国儿童文学研讨会,会后决定推出这套丛书。此书即为其一,“原名《伏龙格船长奇遇记,是一部在前苏联多次再版,颇得好评的作品。”可是,它的作者是谁呢?在书中根本找不到答案,这是第一个“奇”的地方。
第二个“奇”,表现在它的译文上。我清楚地知道,在多年以前,孙幼军先生曾经翻译过此书,名字也叫做《吹牛船长航海记》,因年头太久,忘记了作者名字,现在无法查找,因而不能出版。这是很遗憾的事情,所以我早就留心寻找有关此书的任何信息,希望能找到作者名字,让孙先生的译文有出版的机会。所以,买到这本书后,我立刻与孙先生的译文进行抽样核对,而我的核对结果证明:两种译文毫无分别,连标点都不差。
这就怪了。究竟谁是“吹牛船长”呢?孙幼军先生是否知道这件事呢?我已经请朋友有空时将此事告诉孙先生,听听他怎么说。
★《满族神话故事》,傅英仁搜集整理,北方文艺出版社1985年初版,1986年2印
此书我已经买过,这次买,是为了书后的一个奇怪印章。那是一个方形大印章,上半部写着曲里拐弯的满文,下半部写着一行汉字:“哈尔滨市满族勒真大会纪念”,中间有个圆形图案,画着一个骑马射箭的人。“勒真大会”是什么东东?有时间我要去查查看。
★《爱情的季节》,周家星等译,陕西人民出版社1984年初版
这也是一部“奇”书,因为从书的四封上,你几乎看不到任何可以让你猜测到正文内容的信息,假如没有那个“译”字,你还以为它是一本中国小说呢。看到目录,我才明白,它是一本基罗加等拉美作家的短篇小说选,共26篇,里面对每个作者都有详细介绍,却不肯在书的封面上印出“拉美”字样。其中有一篇《蒙铁尔寡妇》,作者为“马尔盖斯”,从作者简介中知道,他就是马尔克斯,因为那个简介中提到了《百年孤独》。
6.《历代笑话集续编》
6月22日傍晚,又去15日傍晚去过的那个书摊,25元购得《历代笑话集续编》《汉英分类插图词典》《现代高级英汉双解辞典》。
★《历代笑话集续编》,王贞珉、王利器辑,春风文艺出版社1985年初版
王利器先生编过一本《历代笑话集》,1956年古典文学出版社初版,1981年上海古籍出版社再版,但我都没有买到的运气。这本书是它的续编,包括《谈谑》《解愠编》《应谐》《时兴笑话》《笑典》。
★《汉英分类插图词典》,广州外国语学院编,广东人民出版社1981年初版
买这本书,完全是为了其中的插图。在翻译时,我常常为某些名词感到头疼,比如说汽车内部的某个装置,但只要看到插图,我就可以明白作者指的是什么。可惜的是,这本书里面的插图还是太少,很多名词都没有配图。
★《现代高级英汉双解辞典》(The advanced learner's dictionary of current English with Chinese translation),A.S.Hornby E.V.Gatenby H.Wakefield编,牛津大学出版社1963年英文初版,1970年牛津大学出版社(香港)英汉版初版,1982年第14版
我原来一直使用梁实秋编的那本英文字典,和这本一样,也是国内翻印的。这么多年之后,它早已被我翻烂,应该光荣退役了。但我还要让它陪着我,就象永远的恋人,因为它给了我很多美好的日子。
7.《元素的故事》
6月23日,2元在家附近的书摊购得《元素的故事》。
★《元素的故事》(少年自然科学丛书),[苏] 依·尼查叶夫著,滕砥平译,少年儿童出版社1962年初版,1978年第2版,1979年3印
购买这本书,完全应该感谢一个天涯书话的网友。我看到他撰文回忆此书,说起它的种种美好,让我也怦然心动,买下此书。它初版于1940年(苏联),书中讲的是人们在18世纪起对化学元素所做的重大发明。这本该是枯燥的书,苏联科学院的一个院士却说它是“一本趣味浓厚的探险小说”,伊林也曾对它有过好评。我翻了翻,感觉他们说得不错,此书写得有趣极了,哪天我要把它读完。
8.本月收友人赠书
本月收到友人赠书5册:
1.《Wild Animals I have Knows》,E.T.Seton, Bantam Books,1946
2.《Animal Heros》,E.T.Seton, Creative arts book company.Berkeley,1987,$9.95
3.《Two little Savages》,E.T.Seton, Dover publications,Inc.New York,$8.95
4.《The biography of a silver fox》,E.T.Seton, Century Company,NewYork,1988,$7.95
5.《Holes》,Louis Sachar, Scholastic inc.2000
前四本是西顿小说,每一本翻起来都那么迷人,《Holes》是一部有趣的儿童长篇,曾经获得1999年的纽伯瑞金奖。这里偷个懒,从小书房网站抄下此书的内容介绍:
“少年史丹利被冤枉偷了足球明星的球鞋而来到绿湖营少年管教所,终日从事一项惨无人道的苦役——在干涸如岩的湖床上顶着烈日挖洞。出人意料的是,挖洞竟挖出了一个天大的秘密:在这片荒凉的土地下,埋藏着几个家族上百年盘根错节的恩怨。史丹利和他的伙伴零蛋在不堪忍受苦役和虐待的逃亡过程中结下了生死情谊,并最终揭露了绿湖营“挖洞”的大骗局,化解了家族之间的恩怨诅咒……这个幻想故事由不同的时空交织在一起,情节扑朔迷离,人物也非常有个性。”
怎么样,很迷人吧?好,就到这里,下个月再会。
18:32 08-6-30 肖毛
附:
2008年6月所购图书19册目录
2008年6月8日,实付7元
1~2.《世界文学》(1978年第3期、第4期),定价每册0.77元,5元购
3.《灵犬莱茜》(美国学生课文阅读丛书),[美] 埃里克·奈特著,周莉译,人民文学出版社2004年初版,定价10元,2元购
2008年6月13日,实付24元
4~5.《红与白》(世界古典文学名著),[法]司汤达著,杨元良译,湖南人民出版社1985、1986年初版,定价:上册1.7元,下册2元,8元购
6.《朝鲜族民间故事选》(中国少数民族民间文学丛书·故事大系),延边民间文学研究会编,上海文艺出版社1982年初版,1985年2印,封面设计:何礼蔚,定价1.9元,4元购
7.《萨多维亚努选集·中篇小说选》,张增信译,人民文学出版社1984年初版,封面设计:王增寅,定价2.4元,3元购
8.《狐狸列那的故事》,[法]玛·阿希-季诺改写,严大椿、胡毓寅译,少年儿童出版社1957年初版,1979年3印,叶飞插图、装帧,定价0.37元,2元购
9.《喀尔巴阡山狂想曲》(二十世纪外国文学丛书),[匈] 伊雷什·贝拉著,汤真、万紫译,外国文学出版社1982年初版,定价2.1元,5元购
10.《汉娜太太》,[犹太]裴莱兹著,孙用、汤真译,浙江人民出版社1982年初版,封面设计:池长尧,定价0.64元,2元购
2008年6月14日,实付15元
11.《美国口语词典》(Modern American Colloquialisms),[美]Edward G·Seidensiticker主编,张文华编译,外语研究与教学出版社1990年初版,1995年4印,定价32.8元,10元购
12.《非洲童话》,董天琦译,上海文艺出版社1987年初版,插图、封面设计:何礼蔚,定价5元(平整),5元购
2008年6月15日,实付2元
13.《吹牛船长航海记》(外国现当代童话名著丛书),许小海译,中国少年儿童出版社1992年初版,1993年2印,封面设计:吴勇,定价3.6元,5角购
14.《满族神话故事》,傅英仁搜集整理,北方文艺出版社1985年初版,1986年2印,定价0.8元,5角购
15.《爱情的季节》,周家星等译,陕西人民出版社1984年初版,封面设计:晓勇,定价0.93元,1元购
2008年6月22日,实付25元
16.《历代笑话集续编》,王贞珉、王利器辑,春风文艺出版社1985年初版,定价1.55元,5元购
17.《汉英分类插图词典》,广州外国语学院编,广东人民出版社1981年初版,定价4.7元,10元购
18.《现代高级英汉双解辞典》(The advanced learner's dictionary of current English with Chinese translation),A.S.Hornby E.V.Gatenby H.Wakefield编,牛津大学出版社1963年英文初版,1970年牛津大学出版社(香港)英汉版初版,1982年第14版,内部交流,定价C00590,10元购
2008年6月23日,实付2元
19.《元素的故事》(少年自然科学丛书),[苏] 依·尼查叶夫著,滕砥平译,少年儿童出版社1962年初版,1978年第2版,1979年3印,简毅装帧,定价0.41元
2008年6月收友人赠书:
1.《Wild Animals I have Knows》,E.T.Seton, Bantam Books,1946
2.《Animal Heros》,E.T.Seton, Creative arts book company.Berkeley,1987,$9.95
3.《Two little Savages》,E.T.Seton, Dover publications,Inc.New York,$8.95
4.《The biography of a silver fox》,E.T.Seton, Century Company,NewYork,1988,$7.95
5.《Holes》,Louis Sachar, Scholastic inc.2000
2008年6月总付:75元
